Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Inglês-Grego - Someone so great

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : EspanholInglêsJaponêsLatimGrego

Categoria Pensamentos

Título
Someone so great
Texto
Enviado por vanfcd
Idioma de origem: Inglês Traduzido por Angelus

Once someone so great has lived, such a great person will live forever

Título
Κάποιος τόσο σπουδαίος
Tradução
Grego

Traduzido por mingtr
Idioma alvo: Grego

Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζησει, τόσο σπουδαίος άνθρωπος θα ζει αιώνια.
Último validado ou editado por reggina - 9 Fevereiro 2009 14:38





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

30 Dezembro 2008 13:02

AspieBrain
Número de Mensagens: 212
Μόλις κάποιος τόσο σπουδαίος ζήσει, ένα τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα ζήσει αιώνια

would be better as:

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος υπάρξει, αυτό το τόσο σπουδαίο πρόσωπο θα υπάρξει αιώνια

30 Dezembro 2008 22:06

mingtr
Número de Mensagens: 85
Μου αρεσει πολυ ο τροπος προσεγγισης σου. Θα διαφωνισω μονο στο ρημα που χρησιμοποιεις.
Νομιζω το ρημα υπαρχω δεν πολυ ταιριαζει εδω.Ενα ατομο ζει,και μεσα απο το εγο του,τις ιδεες του και τις πραξεις του συνεχιζει να υπαρχει και μετα τον θανατο του.μαλλον κατι τετοιο θελει να πει κι εδω.Το ρημα υπαρχω, μου φαινεται πιο φτωχο.. Καλη χρονιαααα!

1 Janeiro 2009 18:58

reggina
Número de Mensagens: 302
Mingtr σε παρακαλώ μην αλλάζεις την αρχική σου μετάφραση γιατί χρειάζεται να βλέπω τις αλλαγές!
Χρόνια Πολλά!

4 Janeiro 2009 21:16

xristi
Número de Mensagens: 217
Cuando alguien tan grandioso vivió, ese alguien tan grandioso siempre vivirá

Όταν κάποιος τόσο σπουδαίος έζησε, αυτός ο κάποιος τόσο σπουδαίος θα ζει για πάντα.

6 Janeiro 2009 07:29

mingtr
Número de Mensagens: 85
Οκ!Καλη χρονιά σε όλους!!!!!!!!!!!

6 Janeiro 2009 10:43

bouboukaki
Número de Mensagens: 93
Συντακτικά θα μπορούσε να γραφτεί καλύτερα η φράση.