Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Hebraisk-Engelsk - אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: HebraiskEngelsk

Kategori Dagligdags - Kjærlighet / Vennskap

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
Tekst
Skrevet av swedeve
Kildespråk: Hebraisk

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

Tittel
I love it that we have...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av fatsrir
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 21 Januar 2009 12:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Januar 2009 15:28

mumager
Antall Innlegg: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 Januar 2009 22:55

milkman
Antall Innlegg: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)