Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Ebraico-Inglese - אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: EbraicoInglese

Categoria Colloquiale - Amore / Amicizia

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
Testo
Aggiunto da swedeve
Lingua originale: Ebraico

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

Titolo
I love it that we have...
Traduzione
Inglese

Tradotto da fatsrir
Lingua di destinazione: Inglese

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
Note sulla traduzione
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 21 Gennaio 2009 12:47





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

20 Gennaio 2009 15:28

mumager
Numero di messaggi: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 Gennaio 2009 22:55

milkman
Numero di messaggi: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)