Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Heprea-Englanti - אני אוהב את ×–×” שיש לנו מחנה משותף שזה...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HepreaEnglanti

Kategoria Puhekielinen - Rakkaus / Ystävyys

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
Teksti
Lähettäjä swedeve
Alkuperäinen kieli: Heprea

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

Otsikko
I love it that we have...
Käännös
Englanti

Kääntäjä fatsrir
Kohdekieli: Englanti

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
Huomioita käännöksestä
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 21 Tammikuu 2009 12:47





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

20 Tammikuu 2009 15:28

mumager
Viestien lukumäärä: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 Tammikuu 2009 22:55

milkman
Viestien lukumäärä: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)