Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - عبري-انجليزي - אני אוהב את ×–×” שיש לנו מחנה משותף שזה...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: عبريانجليزي

صنف عاميّة - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
نص
إقترحت من طرف swedeve
لغة مصدر: عبري

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

عنوان
I love it that we have...
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف fatsrir
لغة الهدف: انجليزي

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
ملاحظات حول الترجمة
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 21 كانون الثاني 2009 12:47





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

20 كانون الثاني 2009 15:28

mumager
عدد الرسائل: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 كانون الثاني 2009 22:55

milkman
عدد الرسائل: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)