Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Hebräisch-Englisch - אני אוהב את ×–×” שיש לנו מחנה משותף שזה...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: HebräischEnglisch

Kategorie Umgangssprachlich - Liebe / Freundschaft

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
Text
Übermittelt von swedeve
Herkunftssprache: Hebräisch

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

Titel
I love it that we have...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von fatsrir
Zielsprache: Englisch

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
Bemerkungen zur Übersetzung
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 21 Januar 2009 12:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

20 Januar 2009 15:28

mumager
Anzahl der Beiträge: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 Januar 2009 22:55

milkman
Anzahl der Beiträge: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)