Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Hebrea-Angla - אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HebreaAngla

Kategorio Familiara - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה...
Teksto
Submetigx per swedeve
Font-lingvo: Hebrea

אני אוהב את זה שיש לנו מחנה משותף שזה המוסיקה,אני ישאר נוסטלגי אבל אולי אני יתקין msn במיוחד בשביל לחוות דברים מידי,אם את מבינה למה אני מתכוון.עד שזה יקרה זה מה שיש לנו בנתיים,אני מקווה שאת לא סובלת מכמות הבולבולים שאת רואה באטרף הדפוק הזה..

Titolo
I love it that we have...
Traduko
Angla

Tradukita per fatsrir
Cel-lingvo: Angla

I love it that we have something in common, such as music.
I will remain nostalgic, but maybe I will install MSN just for the chance to experience things immediately, if you know what I mean.
Until then, this is all we have, I hope you aren't suffering from the number of assholes you see in this damned Atraf.
Rimarkoj pri la traduko
"immediately" can also be "first hand"
Atraf = dating site
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Januaro 2009 12:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Januaro 2009 15:28

mumager
Nombro da afiŝoj: 12
בלבול באנגלית=confusion

20 Januaro 2009 22:55

milkman
Nombro da afiŝoj: 773
" from the amount of penises you see in this fucked up Atraf"...

(Atraf is a dating site...)