Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Latin - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskLatin

Tittel
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Tekst
Skrevet av Brunomv
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Tittel
Eae personae
Oversettelse
Latin

Oversatt av Efylove
Språket det skal oversettes til: Latin

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Senest vurdert og redigert av Aneta B. - 27 September 2009 20:10





Siste Innlegg

Av
Innlegg

27 September 2009 19:49

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 September 2009 20:01

Efylove
Antall Innlegg: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 September 2009 20:05

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 September 2009 20:05

Efylove
Antall Innlegg: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 September 2009 20:06

Aneta B.
Antall Innlegg: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE