Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Latín - Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoLatín

Título
Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.
Texto
Propuesto por Brunomv
Idioma de origen: Portugués brasileño

Para a única pessoa capaz de entender o que sinto.

Título
Eae personae
Traducción
Latín

Traducido por Efylove
Idioma de destino: Latín

Eae personae quae sola intellegere quid sentio potest.
Nota acerca de la traducción
Bridge by Lilian:

For the only person able to understand what I feel.
Última validación o corrección por Aneta B. - 27 Septiembre 2009 20:10





Último mensaje

Autor
Mensaje

27 Septiembre 2009 19:49

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Efee, great translation!
You chose masculine gender and put feminine version into the remark field, but what do you think if we solve the problem in this way?

Eae personae quae sola...

27 Septiembre 2009 20:01

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
But "persona" isn't like "person" in English. You know, it means "someone important" or "mask, theatre character"... it isn't the same thing.

27 Septiembre 2009 20:05

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487
Oh, I'm sorry, but I don't agree. We can also use the form in grammatical cases:
prima persona
secunda persona...


27 Septiembre 2009 20:05

Efylove
Cantidad de envíos: 1015
Uhm... so let's choose persona.

27 Septiembre 2009 20:06

Aneta B.
Cantidad de envíos: 4487


Nice cooperation with you! We can learn from each other so much! I LOVE