Oversettelse - Engelsk-Serbisk - The sun’s graze on the skin is heartbreak....Nåværende status Oversettelse
Kategori Litteratur - Kultur | The sun’s graze on the skin is heartbreak.... | | Kildespråk: Engelsk
The sun’s graze on the skin is heartbreak. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | Complete paragraph for more context: "Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."
|
|
| SunÄev dodir na koži je Äemeran. | OversettelseSerbisk Oversatt av zciric | Språket det skal oversettes til: Serbisk
SunÄev dodir na koži je Äemeran. |
|
Senest vurdert og redigert av maki_sindja - 5 April 2011 01:52
Siste Innlegg | | | | | 15 Mars 2010 23:36 | | | opekotine od sunca su kao srcani udar | | | 18 April 2010 20:43 | | | Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA. |
|
|