Traducció - Anglès-Serbi - The sun’s graze on the skin is heartbreak....Estat actual Traducció
Categoria Literatura - Cultura | The sun’s graze on the skin is heartbreak.... | | Idioma orígen: Anglès
The sun’s graze on the skin is heartbreak. | | Complete paragraph for more context: "Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."
|
|
| SunÄev dodir na koži je Äemeran. | TraduccióSerbi Traduït per zciric | Idioma destí: Serbi
SunÄev dodir na koži je Äemeran. |
|
Darrera validació o edició per maki_sindja - 5 Abril 2011 01:52
Darrer missatge | | | | | 15 Març 2010 23:36 | | | opekotine od sunca su kao srcani udar | | | 18 Abril 2010 20:43 | | | Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA. |
|
|