Traducción - Inglés-Serbio - The sun’s graze on the skin is heartbreak....Estado actual Traducción
Categoría Literatura - Cultura | The sun’s graze on the skin is heartbreak.... | | Idioma de origen: Inglés
The sun’s graze on the skin is heartbreak. | Nota acerca de la traducción | Complete paragraph for more context: "Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."
|
|
| SunÄev dodir na koži je Äemeran. | TraducciónSerbio Traducido por zciric | Idioma de destino: Serbio
SunÄev dodir na koži je Äemeran. |
|
Última validación o corrección por maki_sindja - 5 Abril 2011 01:52
Último mensaje | | | | | 15 Marzo 2010 23:36 | | | opekotine od sunca su kao srcani udar | | | 18 Abril 2010 20:43 | | | Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA. |
|
|