Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Serba - The sun’s graze on the skin is heartbreak....

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaSerbaKroataBosnia lingvoMakedona lingvo

Kategorio Literaturo - Kulturo

Titolo
The sun’s graze on the skin is heartbreak....
Teksto
Submetigx per piapoe
Font-lingvo: Angla

The sun’s graze on the skin is heartbreak.
Rimarkoj pri la traduko
Complete paragraph for more context:
"Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."


Titolo
Sunčev dodir na koži je čemeran.
Traduko
Serba

Tradukita per zciric
Cel-lingvo: Serba

Sunčev dodir na koži je čemeran.
Laste validigita aŭ redaktita de maki_sindja - 5 Aprilo 2011 01:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

15 Marto 2010 23:36

ficarica
Nombro da afiŝoj: 3
opekotine od sunca su kao srcani udar

18 Aprilo 2010 20:43

AleksandraZ
Nombro da afiŝoj: 11
Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA.