ترجمه - انگلیسی-صربی - The sun’s graze on the skin is heartbreak....موقعیت کنونی ترجمه
طبقه ادبيات - فرهنگ | The sun’s graze on the skin is heartbreak.... | | زبان مبداء: انگلیسی
The sun’s graze on the skin is heartbreak. | | Complete paragraph for more context: "Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."
|
|
| SunÄev dodir na koži je Äemeran. | ترجمهصربی zciric ترجمه شده توسط | زبان مقصد: صربی
SunÄev dodir na koži je Äemeran. |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط maki_sindja - 5 آوریل 2011 01:52
آخرین پیامها | | | | | 15 مارس 2010 23:36 | | | opekotine od sunca su kao srcani udar | | | 18 آوریل 2010 20:43 | | | Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA. |
|
|