Tafsiri - Kiingereza-Kisabia - The sun’s graze on the skin is heartbreak....Hali kwa sasa Tafsiri
Category Literature - Culture | The sun’s graze on the skin is heartbreak.... | Nakala Tafsiri iliombwa na piapoe | Lugha ya kimaumbile: Kiingereza
The sun’s graze on the skin is heartbreak. | | Complete paragraph for more context: "Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."
|
|
| SunÄev dodir na koži je Äemeran. | TafsiriKisabia Ilitafsiriwa na zciric | Lugha inayolengwa: Kisabia
SunÄev dodir na koži je Äemeran. |
|
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na maki_sindja - 5 Aprili 2011 01:52
Ujumbe wa hivi karibuni | | | | | 15 Mechi 2010 23:36 | | | opekotine od sunca su kao srcani udar | | | 18 Aprili 2010 20:43 | | | Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA. |
|
|