Traducerea - Engleză-Sârbă - The sun’s graze on the skin is heartbreak....Status actual Traducerea
Categorie Literatură - Cultură | The sun’s graze on the skin is heartbreak.... | | Limba sursă: Engleză
The sun’s graze on the skin is heartbreak. | Observaţii despre traducere | Complete paragraph for more context: "Light creaks, whispers, sings. Voices reach, stretch on tiptoe, touch. A tangle with an unexpected memory makes hairs on forearms stand on end. Desire blows the mind. The sun’s graze on the skin is heartbreak. Joy is brushed in a green shadow. The naked eye sees momentarily into and through the stuff of things."
|
|
| SunÄev dodir na koži je Äemeran. | TraducereaSârbă Tradus de zciric | Limba ţintă: Sârbă
SunÄev dodir na koži je Äemeran. |
|
Validat sau editat ultima dată de către maki_sindja - 5 Aprilie 2011 01:52
Ultimele mesaje | | | | | 15 Martie 2010 23:36 | | | opekotine od sunca su kao srcani udar | | | 18 Aprilie 2010 20:43 | | | Umesto tuge mogla bi se staviti i PATNJA. |
|
|