Oversettelse - Serbisk-Engelsk - Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci....Nåværende status Oversettelse
Kategori Dagligliv - Barn og tenåringer Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci.... | | Kildespråk: Serbisk
Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci. Necu vise da ista znam o tebi. |
|
| | | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Unhearted, insensitive and insolent being. Without a word. I don't want to know anything about you anymore. | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | |
|
Siste Innlegg | | | | | 14 Januar 2010 13:48 | | | Unprecedented insensible and insolent person! No comment. I do not like to hear from you any more. | | | 15 Januar 2010 10:12 | | FreyaAntall Innlegg: 1910 | Hi anesko!
If you consider this translation to be the correct one, then its place shouldn't be there, in the messages area, you should click on "Translate(English)", the blue button below the text and write it there, your version. | | | 15 Januar 2010 11:26 | | | I do not understand what You mean.
Rgds
Aleks | | | 15 Januar 2010 13:46 | | FreyaAntall Innlegg: 1910 | "Unprecedented insensible and insolent person! No comment. I do not like to hear from you any more."
The text you wrote in your first comment I suppose it's the translation of the request in Serbian, right? Then here the translations should be made in the proper area: you click on the blue button "Translate(English)" and then you re-write your translation there, in the page that opens after you click on the blue button and after you finished you click on the blue button which is down, on the same page, to send the translation. If it's still not clear, well, I tried...
All the best,
F. | | | 15 Januar 2010 13:46 | | | | | | 16 Februar 2010 22:09 | | | NeÄuveno neosetljvo i bezobrazno biće! = Outrageously insensitive and insolent creature!
NeÄuveno, neosetljvo i bezobrazno biće! = Outrageous, insensitive and insolent creature!
Bez reci. = No comment
The last sentence can be translated like both MozakStrokavi and anesko translated it, the point is that he/she is no longer interessted in his/her life. | | | 17 Februar 2010 20:36 | | | Without a word-bolje je: I'm speachless. |
|
|