Tłumaczenie - Serbski-Angielski - Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci....Obecna pozycja Tłumaczenie
Kategoria Życie codzienne - Dzieci i nastolatki Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci.... | | Język źródłowy: Serbski
Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci. Necu vise da ista znam o tebi. |
|
| | | Język docelowy: Angielski
Unhearted, insensitive and insolent being. Without a word. I don't want to know anything about you anymore. | Uwagi na temat tłumaczenia | |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 2 Marzec 2010 14:46
Ostatni Post | | | | | 14 Styczeń 2010 13:48 | | | Unprecedented insensible and insolent person! No comment. I do not like to hear from you any more. | | | 15 Styczeń 2010 10:12 | | | Hi anesko!
If you consider this translation to be the correct one, then its place shouldn't be there, in the messages area, you should click on "Translate(English)", the blue button below the text and write it there, your version. | | | 15 Styczeń 2010 11:26 | | | I do not understand what You mean.
Rgds
Aleks | | | 15 Styczeń 2010 13:46 | | | "Unprecedented insensible and insolent person! No comment. I do not like to hear from you any more."
The text you wrote in your first comment I suppose it's the translation of the request in Serbian, right? Then here the translations should be made in the proper area: you click on the blue button "Translate(English)" and then you re-write your translation there, in the page that opens after you click on the blue button and after you finished you click on the blue button which is down, on the same page, to send the translation. If it's still not clear, well, I tried...
All the best,
F. | | | 15 Styczeń 2010 13:46 | | | | | | 16 Luty 2010 22:09 | | | NeÄuveno neosetljvo i bezobrazno biće! = Outrageously insensitive and insolent creature!
NeÄuveno, neosetljvo i bezobrazno biće! = Outrageous, insensitive and insolent creature!
Bez reci. = No comment
The last sentence can be translated like both MozakStrokavi and anesko translated it, the point is that he/she is no longer interessted in his/her life. | | | 17 Luty 2010 20:36 | | | Without a word-bolje je: I'm speachless. |
|
|