Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - セルビア語-英語 - Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci....

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: セルビア語英語 ルーマニア語

カテゴリ 日常生活 - 子供とティーネージャー

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci....
テキスト
mirceatimis2000様が投稿しました
原稿の言語: セルビア語

Necuveno neosetljvo i bezobrazno bice! Bez reci. Necu vise da ista znam o tebi.

タイトル
Unhearted being
翻訳
英語

MozakStrokavi様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Unhearted, insensitive and insolent being. Without a word. I don't want to know anything about you anymore.
翻訳についてのコメント
insolent=perky
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 2日 14:46





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 1月 14日 13:48

anesko
投稿数: 12
Unprecedented insensible and insolent person! No comment. I do not like to hear from you any more.

2010年 1月 15日 10:12

Freya
投稿数: 1910
Hi anesko!

If you consider this translation to be the correct one, then its place shouldn't be there, in the messages area, you should click on "Translate(English)", the blue button below the text and write it there, your version.

2010年 1月 15日 11:26

anesko
投稿数: 12
I do not understand what You mean.

Rgds
Aleks

2010年 1月 15日 13:46

Freya
投稿数: 1910
"Unprecedented insensible and insolent person! No comment. I do not like to hear from you any more."

The text you wrote in your first comment I suppose it's the translation of the request in Serbian, right? Then here the translations should be made in the proper area: you click on the blue button "Translate(English)" and then you re-write your translation there, in the page that opens after you click on the blue button and after you finished you click on the blue button which is down, on the same page, to send the translation. If it's still not clear, well, I tried...

All the best,
F.

2010年 1月 15日 13:46

anesko
投稿数: 12
Thank's alot

Rgds

Aleks

2010年 2月 16日 22:09

maki_sindja
投稿数: 1206
Nečuveno neosetljvo i bezobrazno biće! = Outrageously insensitive and insolent creature!

Nečuveno, neosetljvo i bezobrazno biće! = Outrageous, insensitive and insolent creature!

Bez reci. = No comment

The last sentence can be translated like both MozakStrokavi and anesko translated it, the point is that he/she is no longer interessted in his/her life.

2010年 2月 17日 20:36

MinaNS
投稿数: 6
Without a word-bolje je: I'm speachless.