Oversettelse - Fransk-Spansk - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puceNåværende status Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori Utrykk - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce | | Kildespråk: Fransk
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce! | Anmerkninger gjeldende oversettelsen | <edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit> |
|
| Te echo mucho de menos. Grandes ... | | Språket det skal oversettes til: Spansk
Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo. |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 26 Januar 2011 12:51
Siste Innlegg | | | | | 26 Januar 2011 12:01 | | LeinAntall Innlegg: 3389 | Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro... | | | 26 Januar 2011 12:16 | | FreyaAntall Innlegg: 1910 | Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.
I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mÃa" is used in Spanish with the same meaning as in French. | | | 26 Januar 2011 13:59 | | | Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" ) | | | 29 Januar 2011 17:45 | | | Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate... |
|
|