Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Spaans - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransSpaans

Categorie Uitdrukking - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce
Tekst
Opgestuurd door andujar martinez
Uitgangs-taal: Frans

Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce!
Details voor de vertaling
<edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit>

Titel
Te echo mucho de menos. Grandes ...
Vertaling
Spaans

Vertaald door Júlia Mulleras Escofet
Doel-taal: Spaans

Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 26 januari 2011 12:51





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 januari 2011 12:01

Lein
Aantal berichten: 3389
Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro...

26 januari 2011 12:16

Freya
Aantal berichten: 1910
Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.

I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mía" is used in Spanish with the same meaning as in French.

26 januari 2011 13:59

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" )

29 januari 2011 17:45

Júlia Mulleras Escofet
Aantal berichten: 12
Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate...