Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Hispana - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispana

Kategorio Esprimo - Amo / Amikeco

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce
Teksto
Submetigx per andujar martinez
Font-lingvo: Franca

Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce!
Rimarkoj pri la traduko
<edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit>

Titolo
Te echo mucho de menos. Grandes ...
Traduko
Hispana

Tradukita per Júlia Mulleras Escofet
Cel-lingvo: Hispana

Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 26 Januaro 2011 12:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Januaro 2011 12:01

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro...

26 Januaro 2011 12:16

Freya
Nombro da afiŝoj: 1910
Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.

I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mía" is used in Spanish with the same meaning as in French.

26 Januaro 2011 13:59

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" )

29 Januaro 2011 17:45

Júlia Mulleras Escofet
Nombro da afiŝoj: 12
Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate...