Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puceΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Έκφραση - Αγάπη/Φιλία Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce | | Γλώσσα πηγής: Γαλλικά
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | <edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit> |
|
| Te echo mucho de menos. Grandes ... | | Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά
Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo. |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Ιανουάριος 2011 12:51
Τελευταία μηνύματα | | | | | 26 Ιανουάριος 2011 12:01 | | LeinΑριθμός μηνυμάτων: 3389 | Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro... | | | 26 Ιανουάριος 2011 12:16 | | FreyaΑριθμός μηνυμάτων: 1910 | Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.
I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mÃa" is used in Spanish with the same meaning as in French. | | | 26 Ιανουάριος 2011 13:59 | | | Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" ) | | | 29 Ιανουάριος 2011 17:45 | | | Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate... |
|
|