Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Španjolski - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiŠpanjolski

Kategorija Izraz - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce
Tekst
Poslao andujar martinez
Izvorni jezik: Francuski

Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce!
Primjedbe o prijevodu
<edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit>

Naslov
Te echo mucho de menos. Grandes ...
Prevođenje
Španjolski

Preveo Júlia Mulleras Escofet
Ciljni jezik: Španjolski

Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 26 siječanj 2011 12:51





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

26 siječanj 2011 12:01

Lein
Broj poruka: 3389
Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro...

26 siječanj 2011 12:16

Freya
Broj poruka: 1910
Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.

I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mía" is used in Spanish with the same meaning as in French.

26 siječanj 2011 13:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" )

29 siječanj 2011 17:45
Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate...