Përkthime - Frengjisht-Spanjisht - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puceStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Shprehje - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce | | gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce! | Vërejtje rreth përkthimit | <edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit> |
|
| Te echo mucho de menos. Grandes ... | | Përkthe në: Spanjisht
Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 26 Janar 2011 12:51
Mesazhi i fundit | | | | | 26 Janar 2011 12:01 | | LeinNumri i postimeve: 3389 | Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro... | | | 26 Janar 2011 12:16 | | FreyaNumri i postimeve: 1910 | Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.
I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mÃa" is used in Spanish with the same meaning as in French. | | | 26 Janar 2011 13:59 | | | Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" ) | | | 29 Janar 2011 17:45 | | | Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate... |
|
|