Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Іспанська - Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Вислів - Кохання / Дружба

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce
Текст
Публікацію зроблено andujar martinez
Мова оригіналу: Французька

Tu me manques beaucoup. Gros bisous ma puce!
Пояснення стосовно перекладу
<edit> "pouce" with "puce" and added caps where needed</edit>

Заголовок
Te echo mucho de menos. Grandes ...
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено Júlia Mulleras Escofet
Мова, якою перекладати: Іспанська

Te echo mucho de menos. Grandes besos, mi cielo.
Затверджено lilian canale - 26 Січня 2011 12:51





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Січня 2011 12:01

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Creo que 'puce' en francés es mas utilisado para referirse al color (un castaño rojizo) pero no estoy seguro...

26 Січня 2011 12:16

Freya
Кількість повідомлень: 1910
Uhm, this is probably a most affectionate way of saying "sweetheart", colloquial language again...but if it's translated as "cariño", "dulzura" or smth like this, then it looks quite a lot like many other translations we have here.

I voted green in the sense of litteral translation, but I´m not sure that "pulga mía" is used in Spanish with the same meaning as in French.

26 Січня 2011 13:59

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Freya is right, "ma puce" is an affectionnate way to call some girl, or little girl, that is currently used by boyfriends or parents. Sometimes even "ma petite puce", or "pupuce" is used (double first consonance often used in a childish way to talk according to the stereotyped "small thus cute" )

29 Січня 2011 17:45

Júlia Mulleras Escofet
Кількість повідомлень: 12
Uhm,... I do really think I translated it alright.
At least, when I say 'ma puce' in french I mean 'honey', 'sweetheart',... So 'cielo' is kind of this in Spanish,... that's the whole point of human translating,... you MUST KNOW the real meaning of things out of context. That's what differences us to google translate...