Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Engelsk - Mijn Hongaarse vriend Hans

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskFranskUngarskEngelsk

Kategori Dagligliv

Tittel
Mijn Hongaarse vriend Hans
Tekst
Skrevet av Francky5591
Kildespråk: Nederlansk

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Tittel
My Hungarian friend Hans
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Timothi
Språket det skal oversettes til: Engelsk

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Senest vurdert og redigert av kafetzou - 12 Juni 2007 15:32





Siste Innlegg

Av
Innlegg

11 Juni 2007 11:19

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Juni 2007 13:04

Timothi
Antall Innlegg: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.