Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Nederländska-Engelska - Mijn Hongaarse vriend Hans

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: NederländskaFranskaUngerskaEngelska

Kategori Dagliga livet

Titel
Mijn Hongaarse vriend Hans
Text
Tillagd av Francky5591
Källspråk: Nederländska

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Titel
My Hungarian friend Hans
Översättning
Engelska

Översatt av Timothi
Språket som det ska översättas till: Engelska

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Senast granskad eller redigerad av kafetzou - 12 Juni 2007 15:32





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

11 Juni 2007 11:19

Francky5591
Antal inlägg: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Juni 2007 13:04

Timothi
Antal inlägg: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.