Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Olandese-Inglese - Mijn Hongaarse vriend Hans

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: OlandeseFranceseUnghereseInglese

Categoria Vita quotidiana

Titolo
Mijn Hongaarse vriend Hans
Testo
Aggiunto da Francky5591
Lingua originale: Olandese

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Titolo
My Hungarian friend Hans
Traduzione
Inglese

Tradotto da Timothi
Lingua di destinazione: Inglese

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Ultima convalida o modifica di kafetzou - 12 Giugno 2007 15:32





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

11 Giugno 2007 11:19

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Giugno 2007 13:04

Timothi
Numero di messaggi: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.