Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Inglés - Mijn Hongaarse vriend Hans

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésFrancésHúngaroInglés

Categoría Cotidiano

Título
Mijn Hongaarse vriend Hans
Texto
Propuesto por Francky5591
Idioma de origen: Neerlandés

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Título
My Hungarian friend Hans
Traducción
Inglés

Traducido por Timothi
Idioma de destino: Inglés

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Última validación o corrección por kafetzou - 12 Junio 2007 15:32





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Junio 2007 11:19

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Junio 2007 13:04

Timothi
Cantidad de envíos: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.