Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Hollendskt-Enskt - Mijn Hongaarse vriend Hans

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: HollendsktFransktUngarsktEnskt

Bólkur Dagliga lívið

Heiti
Mijn Hongaarse vriend Hans
Tekstur
Framborið av Francky5591
Uppruna mál: Hollendskt

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Heiti
My Hungarian friend Hans
Umseting
Enskt

Umsett av Timothi
Ynskt mál: Enskt

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Góðkent av kafetzou - 12 Juni 2007 15:32





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

11 Juni 2007 11:19

Francky5591
Tal av boðum: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Juni 2007 13:04

Timothi
Tal av boðum: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.