Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Dutch-English - Mijn Hongaarse vriend Hans

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: DutchFrenchHungarianEnglish

Category Daily life

Title
Mijn Hongaarse vriend Hans
Text
Submitted by Francky5591
Source language: Dutch

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Title
My Hungarian friend Hans
Translation
English

Translated by Timothi
Target language: English

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Last validated or edited by kafetzou - 12 June 2007 15:32





Latest messages

Author
Message

11 June 2007 11:19

Francky5591
Number of messages: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 June 2007 13:04

Timothi
Number of messages: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.