Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Niederländisch-Englisch - Mijn Hongaarse vriend Hans

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: NiederländischFranzösischUngarischEnglisch

Kategorie Tägliches Leben

Titel
Mijn Hongaarse vriend Hans
Text
Übermittelt von Francky5591
Herkunftssprache: Niederländisch

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Titel
My Hungarian friend Hans
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Timothi
Zielsprache: Englisch

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von kafetzou - 12 Juni 2007 15:32





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Juni 2007 11:19

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 Juni 2007 13:04

Timothi
Anzahl der Beiträge: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.