Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Nederlands-Engels - Mijn Hongaarse vriend Hans

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: NederlandsFransHongaarsEngels

Categorie Het dagelijkse leven

Titel
Mijn Hongaarse vriend Hans
Tekst
Opgestuurd door Francky5591
Uitgangs-taal: Nederlands

Hans,

Ik wens u veel beterschap en verzorg uw been maar goed.
De namen zijn allemaal juist, er stonden veel fouten in weet wel niet wie deze gemaakt heeft
ik in ieder geval niet
Moesten er nog vragen zijn belt ge maar,

Groeten,

Uw Hongaarse partner

Titel
My Hungarian friend Hans
Vertaling
Engels

Vertaald door Timothi
Doel-taal: Engels

Hans,

I hope you will soon be well again and take care of your leg.
The names are all right, there where many errors in them but I do not know who made them. In any case, I did not.
If you had any questions you can call me,

Good-bye,

Your Hungarian partner
Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 12 juni 2007 15:32





Laatste bericht

Auteur
Bericht

11 juni 2007 11:19

Francky5591
Aantal berichten: 12396
I asked for the English version in order to evaluate the French one, because there were several points I ignored in the original text.
I don't even know if the Dutch version is correct, is it?

12 juni 2007 13:04

Timothi
Aantal berichten: 5
The dutch version is correct, although there are words in it that are not 'official' dutch (anymore). But in conversations they are still used and understood. Like 'ge' is a typical flemmish word rather then dutch, but it is understood in dutch. Hopefully I translated it well enough into english.