Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Original tekst - Gresk - Τι λέει κανένα νέο;

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskRussisk

Kategori Brev / Epost

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Τι λέει κανένα νέο;
Tekst som skal oversettes
Skrevet av aniechka
Kildespråk: Gresk

Τι λέει κανένα νέο, θα μου πεις που βρίκες τον αριθμό μου;
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
The original said: Τι λεει κανα νοε, θα μου πεισ που βρικεσ τον αριομο μου?

I fixed it (I think). -- kafetzou
Sist redigert av kafetzou - 22 Juli 2007 19:59





Siste Innlegg

Av
Innlegg

22 Juli 2007 16:27

irini
Antall Innlegg: 849
It's not good Greek but I think I can get everything except "νοε". Any ideas?

22 Juli 2007 18:48

aniechka
Antall Innlegg: 3
I thing "νεο" - meens "new, or news"

24 Juli 2007 11:41

irini
Antall Innlegg: 849
Aniechka I was referring to the original message before kafetzou's editing. Anyway, if the new, edited version is correct the meaning is "How's it going? Any news? (or anything new happening?) Will you tell me how you got/found my number?"

By the way, if that's the right meaning, we should change "κανένα" to "κανά" a colloquial form of the word that fits "better" with both the expression and the overall style.

Since I desperately need sleep I can only hope this makes any sense.

24 Juli 2007 15:54

aniechka
Antall Innlegg: 3
Thank you for translate, Irini, u realy help me very much