Textul original - Greacă - Τι λÎει κανÎνα νÎο;Status actual Textul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Scrisoare/Email Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
| Τι λÎει κανÎνα νÎο; | | Limba sursă: Greacă
Τι λÎει κανÎνα νÎο, θα μου πεις που βÏίκες τον αÏιθμό μου; | Observaţii despre traducere | The original said: Τι λεει κανα νοε, θα μου πεισ που βÏικεσ τον αÏιομο μου?
I fixed it (I think). -- kafetzou |
|
Editat ultima dată de către kafetzou - 22 Iulie 2007 19:59
Ultimele mesaje | | | | | 22 Iulie 2007 16:27 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | It's not good Greek but I think I can get everything except "νοε". Any ideas? | | | 22 Iulie 2007 18:48 | | | I thing "νεο" - meens "new, or news" | | | 24 Iulie 2007 11:41 | | iriniNumărul mesajelor scrise: 849 | Aniechka I was referring to the original message before kafetzou's editing. Anyway, if the new, edited version is correct the meaning is "How's it going? Any news? (or anything new happening?) Will you tell me how you got/found my number?"
By the way, if that's the right meaning, we should change "κανÎνα" to "κανά" a colloquial form of the word that fits "better" with both the expression and the overall style.
Since I desperately need sleep I can only hope this makes any sense.
| | | 24 Iulie 2007 15:54 | | | Thank you for translate, Irini, u realy help me very much |
|
|