Asıl metin - Yunanca - Τι λÎει κανÎνα νÎο;Şu anki durum Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori Mektup / Elektronik posta Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
| Τι λÎει κανÎνα νÎο; | | Kaynak dil: Yunanca
Τι λÎει κανÎνα νÎο, θα μου πεις που βÏίκες τον αÏιθμό μου; | Çeviriyle ilgili açıklamalar | The original said: Τι λεει κανα νοε, θα μου πεισ που βÏικεσ τον αÏιομο μου?
I fixed it (I think). -- kafetzou |
|
En son kafetzou tarafından eklendi - 22 Temmuz 2007 19:59
Son Gönderilen | | | | | 22 Temmuz 2007 16:27 | | | It's not good Greek but I think I can get everything except "νοε". Any ideas? | | | 22 Temmuz 2007 18:48 | | | I thing "νεο" - meens "new, or news" | | | 24 Temmuz 2007 11:41 | | | Aniechka I was referring to the original message before kafetzou's editing. Anyway, if the new, edited version is correct the meaning is "How's it going? Any news? (or anything new happening?) Will you tell me how you got/found my number?"
By the way, if that's the right meaning, we should change "κανÎνα" to "κανά" a colloquial form of the word that fits "better" with both the expression and the overall style.
Since I desperately need sleep I can only hope this makes any sense.
| | | 24 Temmuz 2007 15:54 | | | Thank you for translate, Irini, u realy help me very much |
|
|