Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Svensk - Con te partirò

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskEngelskSvenskBulgarskGresk

Kategori Dagligdags - Dagligliv

Tittel
Con te partirò
Tekst
Skrevet av liisza
Kildespråk: Italiensk

Con te partirò
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
U.S

Tittel
jag kommer att åka iväg med dig
Oversettelse
Svensk

Oversatt av casper tavernello
Språket det skal oversettes til: Svensk

jag kommer att åka iväg med dig
Senest vurdert og redigert av pias - 3 Desember 2007 08:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Desember 2007 21:59

vivien
Antall Innlegg: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Desember 2007 22:06

casper tavernello
Antall Innlegg: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien