Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Итальянский-Шведский - Con te partirò

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИтальянскийАнглийскийШведскийБолгарскийГреческий

Категория Разговорный - Повседневность

Статус
Con te partirò
Tекст
Добавлено liisza
Язык, с которого нужно перевести: Итальянский

Con te partirò
Комментарии для переводчика
U.S

Статус
jag kommer att åka iväg med dig
Перевод
Шведский

Перевод сделан casper tavernello
Язык, на который нужно перевести: Шведский

jag kommer att åka iväg med dig
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 3 Декабрь 2007 08:04





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

2 Декабрь 2007 21:59

vivien
Кол-во сообщений: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Декабрь 2007 22:06

casper tavernello
Кол-во сообщений: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien