Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-瑞典语 - Con te partirò

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语英语瑞典语保加利亚语希腊语

讨论区 口语 - 日常生活

标题
Con te partirò
正文
提交 liisza
源语言: 意大利语

Con te partirò
给这篇翻译加备注
U.S

标题
jag kommer att åka iväg med dig
翻译
瑞典语

翻译 casper tavernello
目的语言: 瑞典语

jag kommer att åka iväg med dig
pias认可或编辑 - 2007年 十二月 3日 08:04





最近发帖

作者
帖子

2007年 十二月 2日 21:59

vivien
文章总计: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2007年 十二月 2日 22:06

casper tavernello
文章总计: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien