Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Sueco - Con te partirò

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoInglêsSuecoBúlgaroGrego

Categoria Coloquial - Cotidiano

Título
Con te partirò
Texto
Enviado por liisza
Idioma de origem: Italiano

Con te partirò
Notas sobre a tradução
U.S

Título
jag kommer att åka iväg med dig
Tradução
Sueco

Traduzido por casper tavernello
Idioma alvo: Sueco

jag kommer att åka iväg med dig
Último validado ou editado por pias - 3 Dezembro 2007 08:04





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

2 Dezembro 2007 21:59

vivien
Número de Mensagens: 8
"jag kommer att åka iväg med dig" is more like " on the vacation I promised you..." While the Italian understandning is more poetic and not literally. Therefore is "kommer att" not accurate in this translation. My suggestion would be: "Med dig åker jag iväg".

2 Dezembro 2007 22:06

casper tavernello
Número de Mensagens: 5057
jag kommer att åka iväg med dig is a copy/paste from what many swedes said on the rejected one and my inbox (after a long discussion).
I didn't think it was absolutelly correct, but...

CC: vivien