Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Suedisht-Frengjisht - klimatet är torrt
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
klimatet är torrt
Tekst
Prezantuar nga
rreze
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht
klimatet är torrt till halvtorrt med milda regniga vintrar och heta torra somrar vid kusten
Titull
Le climat est sec
Përkthime
Frengjisht
Perkthyer nga
Tiary
Përkthe në: Frengjisht
Le climat est sec à demi-sec avec des hivers doux et pluvieux ainsi que des étés chauds et secs sur les côtes
Vërejtje rreth përkthimit
* "heter torra somrar " se traduit littéralement par "s'appelle des étés secs".
Il s'agit d'une faute de frappe (en suédois, c'est pas la première fois !) et qu'il devrait s'agir de "heta torra somrar" qui se traduit par "des étés chauds et secs"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 3 Mars 2008 15:31
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
3 Mars 2008 10:21
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Salut Tiary, j'ai demandé confirmation de ton commentaire concernant une éventuelle rectification du texte original ("heta" au lieu de "heter"
, et je rajouterai "chauds" Ã ta traduction si besoin est avant de valider.