Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Turqisht-Anglisht - Semi Sen benim melegimsin. senin numarani...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: TurqishtAnglishtSuedishtRomanisht

Kategori Letra / Imejla - Dashuri / Miqësi

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Semi Sen benim melegimsin. senin numarani...
Tekst
Prezantuar nga bekimpllavci87
gjuha e tekstit origjinal: Turqisht

Semi

sen benim melegimsin..
senin numarani telefonumda gördumde gunum aydinlatijorsun.
senin merhaba dedijinde bana cok sevinijorum.seni hep janimda istijorum,
seni öpmek isiyorum, seninle kocaklasmak istijorum..tum dunyaya senin bemin oldugunu göstermek istiyorum..
benim askim.
Vërejtje rreth përkthimit
Semi

sen benim melegimsin..
senin numarani telefonumda gördumde gunum aydinlatijorsun.
senin merhaba dedijinde bana cok sevinijorum.seni hep janimda istijorum,
seni öpmek isiyorum, seninle kocaklasmak istijorum..tum dunyaya senin bemin oldugunu göstermek istiyorum..
benim askim.

Titull
Semi, You are my angel. Your number
Përkthime
Anglisht

Perkthyer nga turkishmiss
Përkthe në: Anglisht

Semi

You are my angel.
When your number shines on the screen of my cell phone, it makes my day.
I feel very happy when you say hello, I want you by my side forever, I want to kiss you , I want to cuddle with you, I want to show to the whole world that you are mine.
My love.
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 20 Prill 2008 02:43





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

18 Prill 2008 21:54

cesur_civciv
Numri i postimeve: 268
Hello turkismiss.
"telefonumda" (maybe means "cep telefonumda" is lacking.

18 Prill 2008 22:14

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hi miss,

"You illumine my day when I see your cell phone number"

I imagine that what the sentence means is that he feels happy when he sees that the call he is receiving on his cell phone comes from her (number), I mean her number is displayed .
Is that right?

18 Prill 2008 22:16

cesur_civciv
Numri i postimeve: 268
That's right lilian. "on my cell phone" is lacking.

18 Prill 2008 22:49

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
that's right Lilian

18 Prill 2008 23:20

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
OK, then..let's say that more clearly in English.

instead of:
"You illumine my day when I see your cell phone number"

What about:

"When your number shines on the screen of my cell phone, it makes my day"

A bit longer, different words, but clear enough and more romantic

18 Prill 2008 23:27

turkishmiss
Numri i postimeve: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

18 Prill 2008 23:53

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Well, I've made a few more corrections and I'll set a poll.

The expression "made my day" means that made me really happy, made my day be worth. So "illuminated" was desnecessary, that's why I took it off, OK?