Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Semi Sen benim melegimsin. senin numarani...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 スウェーデン語ルーマニア語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 愛 / 友情

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Semi Sen benim melegimsin. senin numarani...
テキスト
bekimpllavci87様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Semi

sen benim melegimsin..
senin numarani telefonumda gördumde gunum aydinlatijorsun.
senin merhaba dedijinde bana cok sevinijorum.seni hep janimda istijorum,
seni öpmek isiyorum, seninle kocaklasmak istijorum..tum dunyaya senin bemin oldugunu göstermek istiyorum..
benim askim.
翻訳についてのコメント
Semi

sen benim melegimsin..
senin numarani telefonumda gördumde gunum aydinlatijorsun.
senin merhaba dedijinde bana cok sevinijorum.seni hep janimda istijorum,
seni öpmek isiyorum, seninle kocaklasmak istijorum..tum dunyaya senin bemin oldugunu göstermek istiyorum..
benim askim.

タイトル
Semi, You are my angel. Your number
翻訳
英語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Semi

You are my angel.
When your number shines on the screen of my cell phone, it makes my day.
I feel very happy when you say hello, I want you by my side forever, I want to kiss you , I want to cuddle with you, I want to show to the whole world that you are mine.
My love.
最終承認・編集者 lilian canale - 2008年 4月 20日 02:43





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 18日 21:54

cesur_civciv
投稿数: 268
Hello turkismiss.
"telefonumda" (maybe means "cep telefonumda" is lacking.

2008年 4月 18日 22:14

lilian canale
投稿数: 14972
Hi miss,

"You illumine my day when I see your cell phone number"

I imagine that what the sentence means is that he feels happy when he sees that the call he is receiving on his cell phone comes from her (number), I mean her number is displayed .
Is that right?

2008年 4月 18日 22:16

cesur_civciv
投稿数: 268
That's right lilian. "on my cell phone" is lacking.

2008年 4月 18日 22:49

turkishmiss
投稿数: 2132
that's right Lilian

2008年 4月 18日 23:20

lilian canale
投稿数: 14972
OK, then..let's say that more clearly in English.

instead of:
"You illumine my day when I see your cell phone number"

What about:

"When your number shines on the screen of my cell phone, it makes my day"

A bit longer, different words, but clear enough and more romantic

2008年 4月 18日 23:27

turkishmiss
投稿数: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

2008年 4月 18日 23:53

lilian canale
投稿数: 14972
Well, I've made a few more corrections and I'll set a poll.

The expression "made my day" means that made me really happy, made my day be worth. So "illuminated" was desnecessary, that's why I took it off, OK?