Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - Semi Sen benim melegimsin. senin numarani...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisSuédoisRoumain

Catégorie Lettre / Email - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Semi Sen benim melegimsin. senin numarani...
Texte
Proposé par bekimpllavci87
Langue de départ: Turc

Semi

sen benim melegimsin..
senin numarani telefonumda gördumde gunum aydinlatijorsun.
senin merhaba dedijinde bana cok sevinijorum.seni hep janimda istijorum,
seni öpmek isiyorum, seninle kocaklasmak istijorum..tum dunyaya senin bemin oldugunu göstermek istiyorum..
benim askim.
Commentaires pour la traduction
Semi

sen benim melegimsin..
senin numarani telefonumda gördumde gunum aydinlatijorsun.
senin merhaba dedijinde bana cok sevinijorum.seni hep janimda istijorum,
seni öpmek isiyorum, seninle kocaklasmak istijorum..tum dunyaya senin bemin oldugunu göstermek istiyorum..
benim askim.

Titre
Semi, You are my angel. Your number
Traduction
Anglais

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Anglais

Semi

You are my angel.
When your number shines on the screen of my cell phone, it makes my day.
I feel very happy when you say hello, I want you by my side forever, I want to kiss you , I want to cuddle with you, I want to show to the whole world that you are mine.
My love.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 20 Avril 2008 02:43





Derniers messages

Auteur
Message

18 Avril 2008 21:54

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
Hello turkismiss.
"telefonumda" (maybe means "cep telefonumda" is lacking.

18 Avril 2008 22:14

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi miss,

"You illumine my day when I see your cell phone number"

I imagine that what the sentence means is that he feels happy when he sees that the call he is receiving on his cell phone comes from her (number), I mean her number is displayed .
Is that right?

18 Avril 2008 22:16

cesur_civciv
Nombre de messages: 268
That's right lilian. "on my cell phone" is lacking.

18 Avril 2008 22:49

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
that's right Lilian

18 Avril 2008 23:20

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK, then..let's say that more clearly in English.

instead of:
"You illumine my day when I see your cell phone number"

What about:

"When your number shines on the screen of my cell phone, it makes my day"

A bit longer, different words, but clear enough and more romantic

18 Avril 2008 23:27

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

18 Avril 2008 23:53

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Well, I've made a few more corrections and I'll set a poll.

The expression "made my day" means that made me really happy, made my day be worth. So "illuminated" was desnecessary, that's why I took it off, OK?