Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Semi Sen benim melegimsin. senin numarani...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSuedezăRomână

Categorie Scrisoare/Email - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Semi Sen benim melegimsin. senin numarani...
Text
Înscris de bekimpllavci87
Limba sursă: Turcă

Semi

sen benim melegimsin..
senin numarani telefonumda gördumde gunum aydinlatijorsun.
senin merhaba dedijinde bana cok sevinijorum.seni hep janimda istijorum,
seni öpmek isiyorum, seninle kocaklasmak istijorum..tum dunyaya senin bemin oldugunu göstermek istiyorum..
benim askim.
Observaţii despre traducere
Semi

sen benim melegimsin..
senin numarani telefonumda gördumde gunum aydinlatijorsun.
senin merhaba dedijinde bana cok sevinijorum.seni hep janimda istijorum,
seni öpmek isiyorum, seninle kocaklasmak istijorum..tum dunyaya senin bemin oldugunu göstermek istiyorum..
benim askim.

Titlu
Semi, You are my angel. Your number
Traducerea
Engleză

Tradus de turkishmiss
Limba ţintă: Engleză

Semi

You are my angel.
When your number shines on the screen of my cell phone, it makes my day.
I feel very happy when you say hello, I want you by my side forever, I want to kiss you , I want to cuddle with you, I want to show to the whole world that you are mine.
My love.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 20 Aprilie 2008 02:43





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Aprilie 2008 21:54

cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
Hello turkismiss.
"telefonumda" (maybe means "cep telefonumda" is lacking.

18 Aprilie 2008 22:14

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi miss,

"You illumine my day when I see your cell phone number"

I imagine that what the sentence means is that he feels happy when he sees that the call he is receiving on his cell phone comes from her (number), I mean her number is displayed .
Is that right?

18 Aprilie 2008 22:16

cesur_civciv
Numărul mesajelor scrise: 268
That's right lilian. "on my cell phone" is lacking.

18 Aprilie 2008 22:49

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
that's right Lilian

18 Aprilie 2008 23:20

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK, then..let's say that more clearly in English.

instead of:
"You illumine my day when I see your cell phone number"

What about:

"When your number shines on the screen of my cell phone, it makes my day"

A bit longer, different words, but clear enough and more romantic

18 Aprilie 2008 23:27

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
Edit done Lilian.
Thank you

18 Aprilie 2008 23:53

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well, I've made a few more corrections and I'll set a poll.

The expression "made my day" means that made me really happy, made my day be worth. So "illuminated" was desnecessary, that's why I took it off, OK?