Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Greqisht - SÃ¥ du kan svenska ändÃ¥..var bor du

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtGreqisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Så du kan svenska ändå..var bor du
Tekst
Prezantuar nga sophaki1985
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

Så du kan svenska ändå..var bor du snygging... tack för sköldpaddan.
Vërejtje rreth përkthimit
Origin text with missing (å,ä,ö)
"sa du kan svenska anda..vart bor du snygging...tack for skoldpaddan."

Corrected by pias 080430

Titull
Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά
Përkthime
Greqisht

Perkthyer nga Jiannis
Përkthe në: Greqisht

Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά...πού μένεις ομορφούλη...ευχαριστώ για τη χελώνα
U vleresua ose u publikua se fundi nga Mideia - 9 Maj 2008 17:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

1 Maj 2008 10:58

Mideia
Numri i postimeve: 949
μηλάς
που
ωμορφούλη
γιά

4 Maj 2008 10:48

Mideia
Numri i postimeve: 949
Hi pias!Can you give me an english bridge here?

CC: pias

4 Maj 2008 11:21

pias
Numri i postimeve: 8113
Midea, the meaning is:
"So you (still) know Swedish ..were do you live good-looker... thanks for the turtle."

9 Maj 2008 17:18

Mideia
Numri i postimeve: 949
Jiannis has translated like that:So as it seems you speak...
Is it right?

9 Maj 2008 17:32

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi Mideia,
that's how I can translate it. And if Jiannis did the same, it's probably right.

To clarify the first sense: "Så du kan svenska ändå..", the meaning for it is: "so you are able to speak/understand Swedish ...".


9 Maj 2008 17:43

Mideia
Numri i postimeve: 949
O.k. I was confused with "still". Thanks ooone more time for your help!

13 Maj 2008 23:37

Jiannis
Numri i postimeve: 11
Vad sysslar ni med ? Ti ginete Mideia ? tha mas trelaneis ???

14 Maj 2008 11:36

Mideia
Numri i postimeve: 949
Για ποιο λόγο;

14 Maj 2008 13:17

pias
Numri i postimeve: 8113
Hello Jiannis and Mideia,
I don't understand what you are writing in Greek!
maybe it wasn't for "my ears", but...

What is the problem?

14 Maj 2008 17:26

Mideia
Numri i postimeve: 949
Me neither cannot understand what's going on! And that's what I'm asking him in greek.
He writes: What's going on Mideia? Are you going to drive us crazy?
I can't tell what he says in swedish, but to be honest I'm not very happy with that behaviour.

14 Maj 2008 18:19

pias
Numri i postimeve: 8113
Hi Midea,
Don’t take it personal, I think that he meant even me ... He only told in Swedish: "What are you doing" (he meant us) My guess is (?) that Jiannis thinks that it's weird that we ask each other for bridges ...but (from my point of view) I think that it is the only way to act, since we don't have many members, capable to vote ... If I set a translation to the poll, I have to wait many, many weeks (very time-consuming).

Maybe he thinks that we don't trust him? (Take it personal) But I guess that both you and I want to make sure that all translations are as close to correct as they can be ...even if I also know that Jiannis translations use to be correct.

14 Maj 2008 18:52

Mideia
Numri i postimeve: 949
I hope that's the case here since I think highly of his translations but I'm tired of people misunderstanding my good intentions.

14 Maj 2008 18:59

pias
Numri i postimeve: 8113
Yes, I hope so too.