Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-그리스어 - SÃ¥ du kan svenska ändÃ¥..var bor du

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어그리스어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Så du kan svenska ändå..var bor du
본문
sophaki1985에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Så du kan svenska ändå..var bor du snygging... tack för sköldpaddan.
이 번역물에 관한 주의사항
Origin text with missing (å,ä,ö)
"sa du kan svenska anda..vart bor du snygging...tack for skoldpaddan."

Corrected by pias 080430

제목
Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά
번역
그리스어

Jiannis에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 그리스어

Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά...πού μένεις ομορφούλη...ευχαριστώ για τη χελώνα
Mideia에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 9일 17:44





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 1일 10:58

Mideia
게시물 갯수: 949
μηλάς
που
ωμορφούλη
γιά

2008년 5월 4일 10:48

Mideia
게시물 갯수: 949
Hi pias!Can you give me an english bridge here?

CC: pias

2008년 5월 4일 11:21

pias
게시물 갯수: 8113
Midea, the meaning is:
"So you (still) know Swedish ..were do you live good-looker... thanks for the turtle."

2008년 5월 9일 17:18

Mideia
게시물 갯수: 949
Jiannis has translated like that:So as it seems you speak...
Is it right?

2008년 5월 9일 17:32

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Mideia,
that's how I can translate it. And if Jiannis did the same, it's probably right.

To clarify the first sense: "Så du kan svenska ändå..", the meaning for it is: "so you are able to speak/understand Swedish ...".


2008년 5월 9일 17:43

Mideia
게시물 갯수: 949
O.k. I was confused with "still". Thanks ooone more time for your help!

2008년 5월 13일 23:37

Jiannis
게시물 갯수: 11
Vad sysslar ni med ? Ti ginete Mideia ? tha mas trelaneis ???

2008년 5월 14일 11:36

Mideia
게시물 갯수: 949
Για ποιο λόγο;

2008년 5월 14일 13:17

pias
게시물 갯수: 8113
Hello Jiannis and Mideia,
I don't understand what you are writing in Greek!
maybe it wasn't for "my ears", but...

What is the problem?

2008년 5월 14일 17:26

Mideia
게시물 갯수: 949
Me neither cannot understand what's going on! And that's what I'm asking him in greek.
He writes: What's going on Mideia? Are you going to drive us crazy?
I can't tell what he says in swedish, but to be honest I'm not very happy with that behaviour.

2008년 5월 14일 18:19

pias
게시물 갯수: 8113
Hi Midea,
Don’t take it personal, I think that he meant even me ... He only told in Swedish: "What are you doing" (he meant us) My guess is (?) that Jiannis thinks that it's weird that we ask each other for bridges ...but (from my point of view) I think that it is the only way to act, since we don't have many members, capable to vote ... If I set a translation to the poll, I have to wait many, many weeks (very time-consuming).

Maybe he thinks that we don't trust him? (Take it personal) But I guess that both you and I want to make sure that all translations are as close to correct as they can be ...even if I also know that Jiannis translations use to be correct.

2008년 5월 14일 18:52

Mideia
게시물 갯수: 949
I hope that's the case here since I think highly of his translations but I'm tired of people misunderstanding my good intentions.

2008년 5월 14일 18:59

pias
게시물 갯수: 8113
Yes, I hope so too.