Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-ギリシャ語 - SÃ¥ du kan svenska ändÃ¥..var bor du

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ギリシャ語

カテゴリ 雑談 - 愛 / 友情

タイトル
Så du kan svenska ändå..var bor du
テキスト
sophaki1985様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Så du kan svenska ändå..var bor du snygging... tack för sköldpaddan.
翻訳についてのコメント
Origin text with missing (å,ä,ö)
"sa du kan svenska anda..vart bor du snygging...tack for skoldpaddan."

Corrected by pias 080430

タイトル
Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά
翻訳
ギリシャ語

Jiannis様が翻訳しました
翻訳の言語: ギリシャ語

Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά...πού μένεις ομορφούλη...ευχαριστώ για τη χελώνα
最終承認・編集者 Mideia - 2008年 5月 9日 17:44





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 5月 1日 10:58

Mideia
投稿数: 949
μηλάς
που
ωμορφούλη
γιά

2008年 5月 4日 10:48

Mideia
投稿数: 949
Hi pias!Can you give me an english bridge here?

CC: pias

2008年 5月 4日 11:21

pias
投稿数: 8113
Midea, the meaning is:
"So you (still) know Swedish ..were do you live good-looker... thanks for the turtle."

2008年 5月 9日 17:18

Mideia
投稿数: 949
Jiannis has translated like that:So as it seems you speak...
Is it right?

2008年 5月 9日 17:32

pias
投稿数: 8113
Hi Mideia,
that's how I can translate it. And if Jiannis did the same, it's probably right.

To clarify the first sense: "Så du kan svenska ändå..", the meaning for it is: "so you are able to speak/understand Swedish ...".


2008年 5月 9日 17:43

Mideia
投稿数: 949
O.k. I was confused with "still". Thanks ooone more time for your help!

2008年 5月 13日 23:37

Jiannis
投稿数: 11
Vad sysslar ni med ? Ti ginete Mideia ? tha mas trelaneis ???

2008年 5月 14日 11:36

Mideia
投稿数: 949
Για ποιο λόγο;

2008年 5月 14日 13:17

pias
投稿数: 8113
Hello Jiannis and Mideia,
I don't understand what you are writing in Greek!
maybe it wasn't for "my ears", but...

What is the problem?

2008年 5月 14日 17:26

Mideia
投稿数: 949
Me neither cannot understand what's going on! And that's what I'm asking him in greek.
He writes: What's going on Mideia? Are you going to drive us crazy?
I can't tell what he says in swedish, but to be honest I'm not very happy with that behaviour.

2008年 5月 14日 18:19

pias
投稿数: 8113
Hi Midea,
Don’t take it personal, I think that he meant even me ... He only told in Swedish: "What are you doing" (he meant us) My guess is (?) that Jiannis thinks that it's weird that we ask each other for bridges ...but (from my point of view) I think that it is the only way to act, since we don't have many members, capable to vote ... If I set a translation to the poll, I have to wait many, many weeks (very time-consuming).

Maybe he thinks that we don't trust him? (Take it personal) But I guess that both you and I want to make sure that all translations are as close to correct as they can be ...even if I also know that Jiannis translations use to be correct.

2008年 5月 14日 18:52

Mideia
投稿数: 949
I hope that's the case here since I think highly of his translations but I'm tired of people misunderstanding my good intentions.

2008年 5月 14日 18:59

pias
投稿数: 8113
Yes, I hope so too.