Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Kreikka - SÃ¥ du kan svenska ändÃ¥..var bor du

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiKreikka

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Så du kan svenska ändå..var bor du
Teksti
Lähettäjä sophaki1985
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Så du kan svenska ändå..var bor du snygging... tack för sköldpaddan.
Huomioita käännöksestä
Origin text with missing (å,ä,ö)
"sa du kan svenska anda..vart bor du snygging...tack for skoldpaddan."

Corrected by pias 080430

Otsikko
Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά
Käännös
Kreikka

Kääntäjä Jiannis
Kohdekieli: Kreikka

Ώστε μιλάς Σουηδικά τελικά...πού μένεις ομορφούλη...ευχαριστώ για τη χελώνα
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Mideia - 9 Toukokuu 2008 17:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

1 Toukokuu 2008 10:58

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
μηλάς
που
ωμορφούλη
γιά

4 Toukokuu 2008 10:48

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Hi pias!Can you give me an english bridge here?

CC: pias

4 Toukokuu 2008 11:21

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Midea, the meaning is:
"So you (still) know Swedish ..were do you live good-looker... thanks for the turtle."

9 Toukokuu 2008 17:18

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Jiannis has translated like that:So as it seems you speak...
Is it right?

9 Toukokuu 2008 17:32

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Mideia,
that's how I can translate it. And if Jiannis did the same, it's probably right.

To clarify the first sense: "Så du kan svenska ändå..", the meaning for it is: "so you are able to speak/understand Swedish ...".


9 Toukokuu 2008 17:43

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
O.k. I was confused with "still". Thanks ooone more time for your help!

13 Toukokuu 2008 23:37

Jiannis
Viestien lukumäärä: 11
Vad sysslar ni med ? Ti ginete Mideia ? tha mas trelaneis ???

14 Toukokuu 2008 11:36

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Για ποιο λόγο;

14 Toukokuu 2008 13:17

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hello Jiannis and Mideia,
I don't understand what you are writing in Greek!
maybe it wasn't for "my ears", but...

What is the problem?

14 Toukokuu 2008 17:26

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
Me neither cannot understand what's going on! And that's what I'm asking him in greek.
He writes: What's going on Mideia? Are you going to drive us crazy?
I can't tell what he says in swedish, but to be honest I'm not very happy with that behaviour.

14 Toukokuu 2008 18:19

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Hi Midea,
Don’t take it personal, I think that he meant even me ... He only told in Swedish: "What are you doing" (he meant us) My guess is (?) that Jiannis thinks that it's weird that we ask each other for bridges ...but (from my point of view) I think that it is the only way to act, since we don't have many members, capable to vote ... If I set a translation to the poll, I have to wait many, many weeks (very time-consuming).

Maybe he thinks that we don't trust him? (Take it personal) But I guess that both you and I want to make sure that all translations are as close to correct as they can be ...even if I also know that Jiannis translations use to be correct.

14 Toukokuu 2008 18:52

Mideia
Viestien lukumäärä: 949
I hope that's the case here since I think highly of his translations but I'm tired of people misunderstanding my good intentions.

14 Toukokuu 2008 18:59

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Yes, I hope so too.